Keywords Studios23.02.26
AI SCORE 8.5

Expert Subtitle Translator/​QC - English to Galician, Basque, Catalan (Remote)

$30K–$45K/year

About the Role

We are seeking an Expert Subtitle Translator/QC - English to Galician, Basque, Catalan to join our global team at Keywords Studios. This remote position offers the opportunity to work on exciting projects in the video game and entertainment industries. As a key player in our localization network, you will help bridge language and cultural gaps, ensuring that our clients’ stories resonate with audiences worldwide.

What You'll Do

  • Translate subtitles from English into Galician, Basque, or Catalan with a focus on accuracy and cultural relevance.
  • Review and quality-check translations to maintain high standards of quality.
  • Collaborate with a diverse team of translators and localization experts.
  • Engage in creative processes to enhance the overall quality of the content.
  • Meet project deadlines while maintaining attention to detail.

Requirements

  • Proven experience in subtitling and localization processes.
  • Strong command of English and target languages (Galician, Basque, Catalan).
  • Ability to deliver high-quality translations consistently.
  • Experience in the TV and movie industry is a plus.
  • Excellent communication skills and the ability to work independently.

Nice to Have

  • Familiarity with industry-standard translation tools.
  • Experience working with global teams.
  • Creative flair and a passion for storytelling.

What We Offer

  • Flexible working hours and the ability to work from various locations.
  • Access to professional development resources and training.
  • A supportive and inclusive work culture that values diversity.
  • Opportunities for networking within the industry.
  • Engagement in meaningful projects that make a difference.
Language Requirements
EnglishC1
GalicianC1
BasqueC1
CatalanC1
BasicIntermediateAdvancedNative
Why This Job8.5 of 10

This role offers a unique opportunity to work remotely as an Expert Subtitle Translator/QC, translating for major clients in the entertainment industry. Enjoy flexible hours and a supportive culture.

Salary Range
Required
0/1
Optional
0/1
Bonus
0/1

Who Will Succeed Here

Proficient in translation software such as SDL Trados or MemoQ, with a deep understanding of subtitling formats and localization workflows specific to video game content.

Self-motivated and detail-oriented, thriving in a remote work environment while effectively managing time to meet tight deadlines across multiple projects.

Culturally aware with a passion for gaming and media, possessing a strong grasp of idiomatic expressions in Galician, Basque, and Catalan to ensure accurate and engaging translations.

Learning Resources

Translation and Localization in the Digital Agecourse

Career Path

Expert Subtitle Translator/QC - English to Galician, Basque, Catalan(Now)Localization Project Manager(1-2 years)Localization Director(3-5 years)

Market Overview

Market Size 2024
$56.2B
Annual Growth
7.5%
AI Adoption in Localization
40%
Investment in Translation Technology
+30%
Labour Demand for Translators
+15%
Avg Salary for Expert Translators
$65K

Skills & Requirements

Required
TranslationSubtitlingLocalization
Growing in Demand
Machine Translation Post-EditingTranscription ServicesCultural Consulting
Declining
Traditional Translation Memory ToolsBasic Subtitling Software

Domain Trends

Rise of AI in Translation
AI-driven translation tools are expected to increase efficiency by 50%, with 40% of companies adopting these technologies by 2025.
Demand for Regional Languages
With a 25% increase in content localization, demand for translators in regional languages like Galician, Basque, and Catalan is on the rise.
Quality Control Automation
80% of translation companies are investing in automated quality control systems to enhance accuracy and reduce human error.

Industry News

Loading latest industry news...

Finding relevant articles from the last 6 months

All job postings are automatically gathered by algorithms. We do not review or verify listings, be careful when applying and do not sign-in with iCloud or Google services.